English Original
floating
in red twilight
the seagull and the sea
Azami, 38, Japan 1996
Djurdja Vukelić-Rožić
Chinese Translation (Traditional)
漂浮
在紅色的暮色中
海鷗和大海
Chinese Translation (Simplified)
漂浮
在红色的暮色中
海鸥和大海
Bio Sketch
Djurdja Vukelic Rozic was born on April 6, 1956, and now lives in Ivanić Grad, Croatia. Editor in chief of bilingual haiku magazine IRIS, and deputy editor for haiku at Diogen pro cultura magazine, Sarajevo, Bosnia and Herzegovina. She publishes humorous sketches, short stories, and poetry. For her work she received a number of awards and commendations in Croatia and abroad.
Djurdja effectively uses grammatical inversion to add a sense of suspense and of oneness of nature.
ReplyDeleteAnd it might be interesting to do a thematic comparison reading of the following haiku:
this way and that
seagull tracks
mapping wet sand
Octoberstone Journal, 2005
Evelyn Lang