NeverEnding Story

First English-Chinese Bilingual Haiku and Tanka Blog

Saturday, January 31, 2026

Butterfly Dream: Spring Equinox Haiku by Dru Philippou

›
English Original spring equinox a crack splits the frozen river tinywords , 25:1, March 24, 2025 Dru Philippou Chinese Translation (Traditio...
1 comment:
Friday, January 30, 2026

Hot News: New Milestone, 3 M Pageviews and Call for Submissions

›
My Dear Friends: NeverEnding Story reached a new milestone early this morning: 3  M pageveiws  (FYI: On " August 20," 2025 , it re...
Thursday, January 29, 2026

Butterfly Dream: Refugee Camp Haiku by Neha Singh Soni

›
English Original tents go dark in the refugee camp winter moon Autumn Moon Haiku Journal, 9:1, 2025/26 Neha Singh Soni  Chinese Translation...
1 comment:
Wednesday, January 28, 2026

Poetic Musings: Heated Bodies Tanka by Jane Reichhold

›
almond nails  pressed into brown skin a faint perfume  of two heated bodies touching light as petals  A Gift of Tanka , 1990 Jane Reichhold ...
Tuesday, January 27, 2026

A Room of My Own: Thoughts Pacing Gembun

›
Another night of shifting, flipping the pillow, and counting sheep … my thoughts pacing  in moonlit dark, one stray  outbarks the rest Added...
Monday, January 26, 2026

Special Feature: Selected Poems for Reflection on "Annexation on Steroids" in the West Bank, Palestine

›
(Note: " Israel's oldest daily ,  Haaretz," which was was  sanctioned by the Israeli government  on Nov. 24, 2024 Jan. 27 : Se...
Sunday, January 25, 2026

Butterfly Dream: Lore Haiku by Elmedin Kadric

›
English Original the lore in a breeze dandelion seeds Frogpond , 47:3,  Autumn 2024 Elmedin Kadric  Chinese Translation (Traditional) 傳說 在微風...
1 comment:
Saturday, January 24, 2026

One Man's Maple Moon: Shooting Star Tanka by Aya Yuhki

›
English Original in the wake of a shooting star a brightness resembling love shines in me awhile White Flowers in the Sky , 2005 Aya Yuhki  ...
1 comment:
Friday, January 23, 2026

Butterfly Dream: Vacant House Haiku by Theresa A. Cancro

›
English Original vacant house ... light snow shrouds the eaves Theresa A. Cancro Chinese Translation (Traditional) 空屋 ... 薄雪覆蓋 屋簷 Chinese Tr...
1 comment:
Thursday, January 22, 2026

Butterfly Dream: Dewpoint Haiku by Michele Root-Bernstein

›
English Original past midnight the story reaches dewpoint Frogpond , 48:2, 2025 Michele Root-Bernstein  Chinese Translation (Traditional) 午夜...
1 comment:
Wednesday, January 21, 2026

Special Feature: One Year in Poems: Trumperica, Revisited

›
My Dear Readers: I would like to share with you my published poems below for reflections on the impacts of one year of Trumperica: I Before ...
Tuesday, January 20, 2026

A Room of My Own: Mountain Sunrise Haiku

›
mountain sunrise I forget for a moment this fleeting life FYI: It might be interesting to do a thematic comparison reading of my haiku below...
Monday, January 19, 2026

To the Lighthouse: Selected Poems for Reflections on Phase Two of the "Ceasefire" Plan

›
" Israel's oldest daily ,  Haaretz," which was was  sanctioned by the Israeli government  on Nov. 24, 2024 Analysis, January 1...
Sunday, January 18, 2026

One Man's Maple Moon: Fire and Ice Tanka by Jane Reichhold

›
English Original fire and ice in the obsidian the memory of flowing lava under new-fallen snow Ardea , 5, 2015 Jane Reichhold   Chinese Tran...
1 comment:
Saturday, January 17, 2026

Butterfly Dream: Hero’s Monument Haiku by Dimitar Anakiev

›
English Original beneath the foot of the hero’s monument the tourist’s shadow Frogpond , 23:3, 2000 Dimitar Anakiev Chinese Translation (Tra...
1 comment:
›
Home
View web version

About the Editor/Translator

My photo
Chen-ou Liu, 劉鎮歐
Born in Taipei,Taiwan, Chen-ou Liu was a college teacher, essayist, editor,and two-time winner of the national Best Book Review Radio Program Award.In 2002,he emigrated to Canada and settled in Ajax,a suburb of Toronto. Featured in New Resonance 7: Emerging Voices in English-Language Haiku, and listed as one of the top ten haiku poets for 2011(Simply Haiku, 9:3,4, Autumn/Winter 2011),Chen-ou Liu is the author of five books, including Following the Moon to the Maple Land (First Prize, 2011 Haiku Pix Chapbook Contest) and A Life in Transition and Translation (Honorable Mention, 2014 Turtle Light Press Biennial Haiku Chapbook Contest). His tanka and haiku have been honored with 168 awards,including First Prize Co-Winner, 7th and 8th International Tanka Festival Competition, 2012; Tanka First and Third Places, 2011 San Francisco International Competition; Grand Prix, 2010 Klostar Ivanic Haiku Contest and First Prize Co-Winner, 2010 Haiku International Association Haiku Contest.
View my complete profile
Powered by Blogger.