wedding bells ...
a cloud of plum blossoms
waltzing in the air
Honorable Mention, World Haiku Review, April 2014
Natalia Kuznetsova
Chinese Translation (Traditional)
婚禮鐘聲 ...
朵朵梅花
在空中飛舞
Chinese Translation (Simplified)
婚礼钟声 ...
朵朵梅花
在空中飞舞
Bio Sketch
Living
in Moscow, Russia, Natalia Kuznetsova is an assistant professor of
English and freelance interpreter. Before discovering the haiku world,
she wrote poetry in Russian. She started writing tanka and mostly haiku
in English several years ago, and participated in numerous competitions
worldwide and won some awards. She now contributes regularly to World Haiku Review, Mainichi Daily, Asahi Haikuist Network, Shiki Kukai
and other traditional and on-line publications. She was included on the
list of "European Top 100 Most Creative Haiku Authors" from 2010 to 2013.
L1 establishes the thematic and emotional context while the riveting image in Ls 2&3 enhances the tone and mood of the poem.
ReplyDelete