a shag dives
into the murky depths,
bubbling to the surface
my lost dreams
and unrequited loves
red lights, 11:1, January 2015
Marilyn Humbert
Chinese Translation (Traditional)
一隻鸕鶿潛水
進入陰暗深處,
浮在水面的泡沫
是我失去的夢想
和昔日的單戀
Chinese Translation (Simplified)
一只鸬鹚潜水
进入阴暗深处,
浮在水面的泡沫
是我失去的梦想
和昔日的单恋
Bio Sketch
Marilyn
Humbert lives in the Northern Suburbs of Sydney NSW surrounded by bush.
Her pastimes include writing free verse poetry, tanka, tanka prose and
related genre. She is the leader of Bottlebrush Tanka Group and member
of the Huddle and Bowerbird Tanka Groups. Her tanka appears in
Australian and international journals.
(Editor's Note: This is the last tanka accepted for consideration for inclusion in One Man's Maple Moon Anthology, III)
(Editor's Note: This is the last tanka accepted for consideration for inclusion in One Man's Maple Moon Anthology, III)
The implied contrast between a shag/an Australian cormorant expecting the fish in its mouth and the speaker's "lost dreams and unrequited loves" is visually and emotionally poignant.
ReplyDeleteI also like the act of diving as the act of remembering and of feeling loss. The tanka is so well composed. Thank you. – Donna Fleischer
ReplyDelete