Friday, March 3, 2017

One Man's Maple Moon: Winter Wind Tanka by Munira Judith Avinger

English Original

winter wind
enters the house
I can't protect
my children
from sorrow

Gusts, 19, Spring/Summer 2014

Munira Judith Avinger


Chinese Translation (Traditional)

冬季大風
颳入屋內
我無法保護
孩子們
免於悲傷

Chinese Translation (Simplified)

冬季大风
刮入屋内
我无法保护
孩子们
免于悲伤


Bio Sketch

Munira Judith Avinger is an author living in the Eastern Townships of Quebec. She has  published three bilingual poetry books, one novel and one memoir. She is also a mentor and  leader of the Dances of Universal Peace. For more information about her work, please visit www.munirabooks.com

1 comment:

  1. The prefatory images not only thematically resonates with the speaker's concluding statement, but also successfully carries emotional weight and symbolic significance.

    ReplyDelete