the heights
that hummingbird attains
dad’s death day
Robert Epstein
Chinese Translation (Traditional)
那隻蜂鳥
所飛達到的高度
父親的忌日
Chinese Translation (Simplified)
那只蜂鸟
所飞达到的高度
父亲的忌日
Bio Sketch
Robert
Epstein, a psychologist and haiku poet/anthologist, lives and works in
the San Francisco Bay Area. He has edited four anthologies: The Breath of Surrender; Dreams Wander On; The Temple Bell Stops; and Now This. He has written two books of haiku: A Walk Around Spring Lake; and Checkout Time is Noon, as well as a chapbook titled, What My Niece Said in His Head: Haiku and Senryu
The symbolic contrast(s) between the two parts of the poem sparks the reader's emotions and reflection on the issues of life and death.
ReplyDeleteExcellent!!!!!
ReplyDeleteWhat a pleasure to stop by and read your wonderful insightful haiku, Robert. May you always enjoy your writing journey, my friend.
ReplyDeleteBlessings,
Karen