Monday, May 15, 2017

One Man's Maple Moon: Ache Tanka by Sonam Chhoki

English Original

moonless night
how deep the stars lie
and this ache
for my mother
I meet only in dreams

Simply Haiku,  10:1, Summer 2012

Sonam Chhoki


Chinese Translation (Traditional)

無月亮的夜晚
繁星在天空深處
我只在夢中
見到母親
這種無法訴說的痛苦

Chinese Translation (Simplified)

无月亮的夜晚
繁星在天空深处
我只在梦中
见到母亲
这种无法诉说的痛苦


Bio Sketch

Born and raised in the kingdom of Bhutan. Sonam Chhoki is inspired by her father, Sonam Gyamtsho, the architect of Bhutan's non-monastic modern education. Her Japanese short form poetry has been published in journals and anthologies in several countries. She is the current haibun and haiku editor of the UHTS journal, cattails.

1 comment:

  1. Sonam's heartfelt tanka effectively builds, line/image by line/image, to an emotionally powerful ending that has the most weight and reveals a cumulative sense of loss and longing.

    ReplyDelete