in the still
of this winter night
our hearts
beating
to the same rhythm
Kurt F. Svatek
Chinese Translation (Traditional)
這個寂靜
的冬天夜晚
我們的心
以同樣的節奏
跳動
Chinese Translation (Simplified)
这个寂静
的冬天夜晚
我们的心
以同样的节奏
跳动
Bio Sketch
Living
in Vienna, Kurt F. Svatek has published 59 books, including poetry,
aphorisms, essays, short stories, haiku, and one novel. He also wrote
several papers on aspects of philology and one textbook. His works were
featured in numerous magazines and translated into many different
languages, and he won 154 awards.
Kurt’s heartwarming tanka effectively builds, line by line, to an emotionally powerful ending that has the most weight and reveals the theme of harmonious love.
ReplyDeleteNote: "Two hearts really DO beat as one if you're in love: Scientists find couples' vital signs mimic each other ..." accessed at http://www.dailymail.co.uk/health/article-2277586/Two-hearts-really-DO-beat-youre-love-Scientists-couples-vital-signs-mimic-other.html