mourning ...
no one else
at the all-way stop
tinywords, 16:2, January 3 2017
LeRoy Gorman
Chinese Translation (Traditional)
在悲悼 ...
沒有其他的人
站在四面停止標誌面前
Chinese Translation (Simplified)
在悲悼 ...
没有其他的人
站在四面停止标誌面前
Bio Sketch
LeRoy Gorman writes mostly minimalist and visual poetry. His most recent book, fast enough to leave this world,
is one of tanka collections published by Inkling Press, Edmonton. More information
on his writing can be found at the American Haiku Archives where he served as
the Honorary Curator for 2012-2013
How beautiful, the "mourning," the image of compass points at the 4-way stop, the crossroads, the choices to be made, the utter aloneness of it. I also get the sense of someone wondering what purpose there is in going on...
ReplyDelete-- excepted from Jean LeBlanc's comment, which can be accessed at https://tinywords.com/2017/01/03/23362/