Sunday, August 30, 2020

One Man's Maple Moon: Anger Tanka by Elehna de Sousa

English Original

this anger
once a trickle
now a raging river --
I'm  learning how
to ride through rapids

Gusts, 26, Fall/Winter 2017

Elehna de Sousa


Chinese Translation (Traditional)

這種憤怒
曾經是一條細流
現在是洶湧的河川 --
我正在學習如何
穿越急流

Chinese Translation (Simplified)

这种愤怒
曾经是一条细流
现在是汹涌的河川 --
我正在学习如何
穿越急流 


Bio Sketch

Elehna de Sousa was born and raised in Hong Kong. She came to Canada in 1967 for higher studies and has stayed every since. Formerly a psychotherapist, she now is active in the world of mixed-media art, photography and short form Japanese poetry. She currently lives on Salt Spring Island, British Columbia where her creativity is nurtured by the quietude and beauty of her living environment, surrounded by forest and sea. In 2005, she published a limited edition book of photography and haiku, A Shower of Blossoms.

1 comment:

  1. Enhanced by applying water symbolism to different degrees of anger, Elehna's tanka effectively builds line by line to a thematically significant and emotionally relatable ending that reveals the theme of anger management.

    Holding on to anger is like grasping a hot coal with the intent of throwing it at someone else; you are the one who gets burned.

    -- Buddha

    ReplyDelete