English Original
with the patience
of those owls perched
on my porch
I listen for the sound
of your footsteps
Gusts, Spring/Summer 2018
Sally Biggar
Chinese Translation (Traditional)
那些貓頭鷹
耐心地
with the patience
of those owls perched
on my porch
I listen for the sound
of your footsteps
Gusts, Spring/Summer 2018
Sally Biggar
Chinese Translation (Traditional)
那些貓頭鷹
耐心地
棲息在門廊
我傾聽並等待
你的腳步聲
Chinese Translation (Simplified)
那些猫头鹰
耐心地
我傾聽並等待
你的腳步聲
Chinese Translation (Simplified)
那些猫头鹰
耐心地
栖息在门廊
我倾听并等待
你的脚步声
我倾听并等待
你的脚步声
Bio Sketch
Sally Biggar recently (and very reluctantly) left Port Townsend,
Washington and moved back to her native state of Maine. She delights in
re-discovering the peninsulas and coves of the Maine coast after being
away for 25 years. Her tanka can be found in the usual places online,
and in print journals and anthologies.
Sally's tanka builds, line by line, to a relatable and emotionally significant ending that reveals the theme of waiting/patience in a relationship, and her fine tanka reminds me of the following poem dealing with a similar theme in a different tone:
ReplyDeleteporch light
still on for my husband ...
do these moths
gather around
for its comfort too?
NeverEnding Story, May 19, 2020
Carol Jones