English Original
the door slammed shut
the humming of an old fan
the door slammed shut
the humming of an old fan
Kishor Matte
Chinese Translation (Traditional)
大門用力關上了
老電風扇的嗡嗡聲
Chinese Translation (Simplified)
大门用力关上了
老电风扇的嗡嗡声
大門用力關上了
老電風扇的嗡嗡聲
Chinese Translation (Simplified)
大门用力关上了
老电风扇的嗡嗡声
Bio Sketch
Kishor
Matte is new to short form poetry. He has published one poem in Jar of Stars and five haiku on NeverEnding Story. Some of his poems were posted on
Twitter. He also writes short poems in both Hindi and Marathi.
L1 sets the tone and mood of this relationship haiku (where there is no depiction of human figures) while L2 works effectively both as a "reply" (in a literal manner) to this anger/outburst expressed in L1 and as a "comment" (in a symbolic manner) on this relationship implied from the haiku.
ReplyDeleteThe following two haiku could be read as sequels to Kishor's:
Deletethe door ajar ...
my shadow and the silence
slip out
Chen-ou Liu
the door ajar
a little light spills in
to darkness
Per Diem, The Haiku Foundation, December 2014
Simon Hanson