Saturday, October 19, 2024

Butterfly Dream: Migrant Moon Haiku by Jan Benson

English Original

migrant moon ...
walking from weeds
into weeds

Failed Haiku, 37, Jan. 2019
 
Jan Benson


Chinese Translation (Traditional)

遷徙的月亮 ...
從一叢雜草中跋涉
進入另一叢雜草

Chinese Translation (Simplified)

迁徙的月亮 ...
从一丛杂草中跋涉
进入另一丛杂草


Bio Sketch

Jan Benson was a Pushcart Prize nominated haiku poet. Her haiku were published in many of the world's leading haiku journals and magazines. Jan was a member of The World Haiku Association and Poetry Society of Texas. Jan's profile can be found on The Haiku Foundation "Poet Registry" and online at The Living Haiku Anthology.

1 comment:

  1. The comparison/contrast between the cyclic movement of the moon and the human migration is fresh and visually and emotionally poignant.

    What's left unsaid, such as the difficult or often dangerous environment/location as inferred from Ls 2&3, is at least as potent as what's said in this understated migration haiku.

    And it might be interesting to do a thematic comparison reading of my haiku below:

    barbed-wire fence …
    a migrant climbs over it
    to the moon

    Haiku of Merit, Vanguard Haiku, World Haiku Review, Summer 2021

    ReplyDelete