English Original
winter afternoon
not one branch moves --
I listen to my bones
Haikun Studio, 1991
Patricia Donegan
Chinese Translation (Traditional)
冬日午後
沒有一根樹枝移動 --
我聆聽我的骨頭
Chinese Translation (Simplified)
冬日午后
没有一根树枝移动 --
我聆听我的骨头
Bio Sketch
Patricia Donegan (1945 -- 2023) led a life of creative exploration, meditation, writing, translating and teaching haiku, and teaching haiku. Three of her most famous books of haiku Love Haiku: Japanese Poems of Yearning, Passion & Remembrance (co-translated with Yoshie Ishibashi), Haiku Mind: 108 Poems to Cultivate Awareness and Open Your Heart, and Chiyo-ni Woman Haiku Master (co-translated with Yoshie Ishibashi). In 2017 she was named the honorary curator of the American Haiku Archives.
Ls 1&2 depict a scene of winter stillness while unexpected yet fresh and multi-sensorily evocative L3 makes this haiku emotionally effective.
ReplyDeleteAnd it might be interesting to do a comparison reading, thematic and stylistic, of the following haiku:
alone floating bones
yards & lots, 2012
Jack Galmitz