English Original
steam train
bit by bit the wind
paints my face
Cattails, April 2020
Srinivasa Rao Sambangi
Chinese Translation (Traditional)
蒸氣火車
一點一點地微風
描繪著我的臉
Chinese Translation (Simplified)
蒸气火车
一点一点地微风
描绘着我的脸
Bio Sketch
Srinivasa Rao Sambangi, a Master Black Belt in Six Sigma, is currently working in a pharma company in Hyderabad, India. His haiku are regularly published in all the leading haiku journals
This is a fine haiku where the link-and-shift relationship is subtly and effectively established between its two parts:
ReplyDeletesteam train
bit by bit (of stream) the wind
paints ( emotive action verb) my face
And my haiku below could be read as its sequel:
a full moon
the old train tracks
into my childhood
Shamrock, 42, 2019
FYI: Though a powerful and robust form of early transportation from the early 1800s to the mid-1900s, steam trains are no longer used to transport passengers or products because electric and diesel locomotives are faster, more efficient, and easier to maintain. However, in some places, they are still used/running for the purpose of "Nostalgia Tourism"
Fo example, there is one stream train running in the Waterloo area, Ontario.