Sunday, February 3, 2013

Butterfly Dream: First Sunrise Haiku by Ignatius Fay

English Original

first sunrise ...
avoiding eye contact
with his gay brother

Haiku of Merit, World Haiku Review, Aug., 2010

Ignatius Fay


Chinese Translation (Traditional)

第一個日出 ...
避免與他的同性戀兄弟
眼目接觸

Chinese Translation (Simplified)

第一个日出 ...
避免与他的同性恋兄弟
眼目接触


Bio Sketch

Ignatius Fay is a retired invertebrate paleontologist. His poems have appeared in many of the most respected online and print journals, including The Heron’s Nest, Modern Haiku, Ars Poetica, Gusts, Chrysanthemum and Eucalypt. Books: Breccia (2012), a collaboration with fellow haiku poet, Irene Golas; Points In Between (2011), an anecdotal history of his first 23 years. He is the new editor of the Haiku Society of America Bulletin. Ignatius resides in Sudbury, Ontario, Canada

1 comment:

  1. The emotionally effective use of "..." cuts the haiku into two worlds: one portrays a new, shining scene of nature that is signified by "first sunrise," and the other reveals a disharmonious domestic realm that is influenced by centuries-old prejudice against gay people.

    A fresh take on new year haiku.

    ReplyDelete