Showing posts with label Biting NOT Barking. Show all posts
Showing posts with label Biting NOT Barking. Show all posts

Saturday, September 13, 2025

Biting NOT Barking: Dry Creekbed Haiku by Simon Hanson

English Original

bleached bones
a dry creekbed
filled with shadow

  
Simon Hanson 


Chinese Translation (Traditional)

褪色的骨頭
乾涸的河床
充滿陰影

Chinese Translation (Simplified)

褪色的骨头
干涸的河床
充满阴影


Bio Sketch

Simon Hanson lives in forested Tasmania in the company of animals and birds and the sounds of a trickling creek. Formerly Secretary to the Australian Haiku Society he is currently co-editor of Echidna Tracks. He has an e-book collection; Desert Stones (Snapshot Press) freely available here for you. 

Saturday, September 6, 2025

Biting NOT Barking: Old Bed Tanka by Kirsty Karkow

English Original

nothing
can match this feeling
bone-deep
the child who went to war
sleeps in his old bed

Eucalypt, 8, 2010

Kirsty Karkow


Chinese Translation (Traditional)

沒有任何事物
能比得上這種感覺
如此地深入骨髓
那個參戰的孩子
仍睡在那張舊床上

Chinese Translation (Simplified)

没有任何事物
能比得上这种感觉
如此地深入骨髓
那个参战的孩子
仍睡在那张旧床上


Bio Sketch

Kirsty Karkow lived in Waldoboro, Maine, where she wrote haiku, sijo, tanka, and other short forms. Lyrical, poignant, and spare, her poetry reflected a rich and deep sense of place and spirit. Her haiku have won the Mainichi and the R.H Blyth Award and placed in other contests. And she had two best-selling books in print: water poems: haiku, tanka and sijo and shorelines: haiku, haibun and tanka , published by Black Cat Press.

Sunday, August 24, 2025

Biting NOT Barking: Words Tanka by LeRoy Gorman

English Original

unhoused
or homeless
as if words matter
ice rain
or sleet

Ribbons, 21:1, 2025

LeRoy Gorman


Chinese Translation (Traditional)

無房子可住
或無家可歸
彷彿用詞遣字很重要
冰雨
或雨夾雪
    
Chinese Translation (Simplified)

无房子可住
或无家可归
仿佛用词遣字很重要
冰雨
或雨夹雪


Bio Sketch

LeRoy Gorman lives in Napanee, Ontario. His poetry, much of it minimalist and visual, has appeared in publications and exhibitions worldwide. He is the author of two dozen poetry books and chapbooks. He is also the winner of the 2017 Dwarf Stars Award.

Thursday, July 24, 2025

Biting NOT Barking: Deep Faith/ke Haiku by LeRoy Gorman

English Original

            ke
deep faith

Haiku Canada Review, 19:1, 2025

LeRoy Gorman


Chinese Translation (Traditional)

        偽造
深度信念
    
Chinese Translation (Simplified)

         伪造
深度信念


Bio Sketch

LeRoy Gorman lives in Napanee, Ontario. His poetry, much of it minimalist and visual, has appeared in publications and exhibitions worldwide. He is the author of two dozen poetry books and chapbooks. He is also the winner of the 2017 Dwarf Stars Award.

Thursday, July 10, 2025

Biting NOT Barking: Rocket Launch Haiku by Deborah P Kolodji

English Original

rocket launch
where the vast blue
turns dark


Deborah P Kolodji 


Chinese Translation (Traditional)

火箭發射
浩瀚的藍天
轉為一片黑暗

Chinese Translation (Simplified)

火箭发射
浩瀚的蓝天
转为一片黑暗


Bio Sketch

Deborah P Kolodji was the California Regional Coordinator for the Haiku Society of America and moderated the Southern California Haiku Study Group. Her first full length book of haiku, highway of sleeping towns, is available from Shabda Press.

Monday, June 2, 2025

Biting NOT Barking: Dry Creekbed Haiku by Chuck Brickley

English Original

dry creekbed
the gleam of a bullet shell
the only sound
Chuck Brickley


Chinese Translation (Traditional)

乾涸的河床
一顆子彈殼的閃光
是唯一的聲音

Chinese Translation (Simplified)

干涸的河床
一颗子弹壳的闪光
是唯一的声音


Bio Sketch

A native San Franciscan, Chuck Brickley lived in rural British Columbia for 35 years. His book of haiku, earthshine, won the THF Touchstone Award for Distinguished Books 2017; the HSA Merit Book Award 2017, Honorable Mention; and the inaugural Marianne Bluger Book Award 2020, Honourable Mention. His haibun,“Is Where The Car Is," was nominated for a Pushcart Prize 2018, and another haibun, "A Banishing," received a Sonders Best Small Fiction Award nomination, 2019

Wednesday, May 14, 2025

Biting NOT Barking: Sniper Haiku by LeRoy Gorman

English Original

in the sniper’s peripheral view sky

Body of Evidence, 2017

LeRoy Gorman


Chinese Translation (Traditional)

在狙擊手的周邊視野一片天空
    
Chinese Translation (Simplified)

在狙击手的周边视野一片天空


Bio Sketch

LeRoy Gorman lives in Napanee, Ontario. His poetry, much of it minimalist and visual, has appeared in publications and exhibitions worldwide. He is the author of two dozen poetry books and chapbooks. He is also the winner of the 2017 Dwarf Stars Award.

Friday, May 9, 2025

Biting NOT Barking: Border River Haiku by Nikolay Grankin

English Original

border river
from shore to shore
a rainbow
 
Asahi Haikuist Network, August 6, 2021

Nikolay Grankin 


Chinese Translation (Traditional)

邊界河
從河岸到河岸
一道彩虹

Chinese Translation (Simplified)

边界河
从河岸到河岸
一道彩虹


Bio Sketch

Nikolay Grankin was born on September 27, 1964, in Tuapse, Russia. Now he lives in Krasnodar in the south of Russia. He has a wife, two children, a grandson, and works as an electrician in the power plant. Nikolay is keen on haiku poetry and learning English. He has been writing haiku for about thirteen years, six of them in English.  His haiku have appeared in some online and print journals in both Russian and English. Nikolay was among the winners and honorable mentions in several haiku contests.

Sunday, April 27, 2025

Biting NOT Barking: Albatross Haiku by Ganesh R.

English Original

a year's wait
of an untold scandal ... 
albatross

Ganesh R.


Chinese Translation (Traditional)

一年的等待
一樁不為人知的醜聞 ...
信天翁

Chinese Translation (Simplified)

一年的等待
一桩不为人知的丑闻…
信天翁


Bio Sketch

Ganesh R. loves to travel and explore the world. He is constantly on the lookout for stories that are worth sharing with the world.

Wednesday, March 26, 2025

Biting NOT Barking: Early Freeze Haiku by LeRoy Gorman

English Original

early freeze
some give in the sign
GOD SAVES

Modern Haiku, 55:3, Autumn 2024

Leroy Gorman


Chinese Translation (Traditional)

早來的結冰
有些人提交了
上帝拯救的標誌
    
Chinese Translation (Simplified)

早来的结冰
有些人提交了
上帝拯救的标志


Bio Sketch

LeRoy Gorman lives in Napanee, Ontario. His poetry, much of it minimalist and visual, has appeared in publications and exhibitions worldwide. He is the author of two dozen poetry books and chapbooks. He is also the winner of the 2017 Dwarf Stars Award

Friday, March 21, 2025

Biting NOT Barking: Geese and Refugees Haiku by Ernest J. Berry

English Original

frosty morning
migrating geese
and refugees

Forgotten War, 2016

Ernest J. Berry


Chinese Translation (Traditional)

霜凍的早晨
遷徙的大雁
和難民

Chinese Translation (Simplified)

霜冻的早晨
迁徙的大雁
和难民


Bio Sketch

Ernest J. Berry was born in 1929 in Christchurch, New Zealand. After a decade of shepherding, he spent several years in business before retiring to a beach in Mexico where he rediscovered his boyhood love of poetry. He un-retired in 1993 and settled in Picton. After founding Picton Poets in 1994, he started teaching haiku in workshops, secondary schools  and haiku meetings. Two of his haiku books were honoured with Merit Book Awards from The Haiku Society of America. 

Friday, March 14, 2025

Biting NOT Barking: Bombs and Storks Haiku by Daniela Misso

English Original

bombs fall
in a child's eyes
storks flying

Third Place, indianKUKAI, 37

Daniela Misso


Chinese Translation (Traditional) 

炸彈落下
在孩子的眼裡
鸛鳥四處飛散

Chinese Translation (Simplified) 

炸弹落下
在孩子的眼里
鹳鸟四处飞散


Bio Sketch

Daniela Misso lives with her husband and son in Umbria, Italy where she composes verses. Winner of national and international competitions, she has many haiku published in magazines. She is the author of the book, Connessioni Sottili, ed. FusibiliaLibri, 2021.

Sunday, February 23, 2025

Biting NOT Barking: Spring Storm Haiku by Robert Kania

English Original

spring storm
the guest from Ukraine
starts to shake

folk ku, 3, May 2024

Robert Kania


Chinese Translation (Traditional)

春季風暴
來自烏克蘭的客人
開始顫抖

Chinese Translation (Simplified)

春季风暴
来自乌克兰的客人
开始颤抖


Bio Sketch

Robert Kania lives in Warsaw, Poland. He began writing poetry in 2011. His haiku have appeared in Asahi Haikuist Network, Blithe Spirit, Chrysanthemum, Creatrix, Frogpond, A Hundred Gourds, The Heron’s Nest, Mainichi Daily News Haiku in English, tinywords, and Whirligig among others. He won prizes i.a. in the 15th HIA Haiku Contest (2013), 25th International Kusamakura Haiku Competition (2020), and the 24th Mainichi Haiku Contest (2020). Co-editor (with Krzysztof Kokot) of the European Kukai (2013-2023). President of the Polish Haiku Association (2015-2018).

Tuesday, December 24, 2024

Biting NOT Barking: Advent Calendar Haiku by Helen Buckingham

English Original

Advent Calendar
the final window
a refugee mother

Noon: Journal of the Short Poem, 23, March 2023

Helen Buckingham 


Chinese Translation (Traditional)

降臨節日曆
最後一個視窗是
一位難民母親

Chinese Translation (Simplified)

降临节日历
最后的一个视窗是
一位难民母亲


Bio Sketch

Helen Buckingham lives in Wells, England. Her work has been placed in awards, journals and anthologies throughout the world, among the latter: 'Haiku in English: the first hundred years' (Norton, 2013). Her collections include water on the moon (Original Plus, 2010) and Sanguinella (Red Moon Press, 2017), both shortlisted for the Touchstone Award.

Monday, December 9, 2024

Biting NOT Barking: Trenches Haiku by Joseph Howse

English Original

canned peaches
another one turns nineteen
as the trenches thaw

Joseph Howse


Chinese Translation (Traditional)

罐頭桃子
當戰壕融化時另一名
士兵已經十九歲了

Chinese Translation (Simplified)

罐头桃子
当战壕融化时另一名
士兵已经十九岁了


Bio Sketch

Joseph Howse (Terence Bay, Nova Scotia) is a writer, computer scientist, beekeeper, and orchardist. His debut novel, The Girl in the Water, is available at libraries and booksellers. 

Sunday, December 1, 2024

Biting NOT Barking: Melted Glacier Haiku by Yasir Farooq

English Original

melted glacier
the first and the last dip
into its own water

Haiku Foundation Dialogue, "reVirals 457," June 28, 2024

Yasir Farooq


Chinese Translation (Traditional)

融化的冰川
第一次也是最後一次
滑入它自己的水中

Chinese Translation (Simplified)

融化的冰川
第一次也是最后一次
滑入它自己的水中


Bio Sketch

The journey of Yasir Farooq's English Haiku resumed in 2020. Several journals like FrogpondThe Bloo OutlierCold Moon JournalThe Asahi Haikuist NetworkPan Haiku ReviewChrysanthemumFailed Haiku have published his works. He was nominated for Pushcart Prize by the Cold Moon Journal in 2021.

Tuesday, November 26, 2024

Biting NOT Barking: Same River Haiku by Julie Schwerin

English Original

bloodshed
we step into it again
the same river

Frameless Sky, 16, 2022

Julie Schwerin


Chinese Translation (Traditional)

流血不止
我們再次踏入
同一條河

Chinese Translation (Simplified)

流血不止
我们再次踏入
同一条河


Bio Sketch

Julie Schwerin (she/her - Sun Prairie, Wisconsin) is an associate editor at The Heron's Nest , author of Walking Away From the Sunset (Brooks Books, 2023) and What Was Here (Folded Word Press, 2015). 

Tuesday, November 19, 2024

Biting NOT Barking: Bullet-Riddled Helmet Haiku by Nick Virgilio

English Original

deep in rank grass,
through a bullet-riddled helmet:
an unknown flower

Selected Haiku, 1988

Nick Virgilio


Chinese Translation (Traditional)

從茂密的草叢深處
透過佈滿彈孔的頭盔:
一朵不知名的花

Chinese Translation (Simplified)

从茂密的草丛深处
透过布满弹孔的头盔:
一朵不知名的花


Bio Sketch

Nick Virgilio (28 June 1928 – 3 January 1989) was an internationally recognized haiku poet, and he played a vital role in popularizing the Japanese style of poetry in the United States. His first haiku was published in The American Haiku in 1963, and he wrote thousands, many unpublished, during his career spanning over 20 years. His 1988 book of poems, Selected Haiku, was one of the most important books ever published by an American haiku poet. For more about his influence on American haiku, see Cor van den Heuvel's 1990 essay, “Nick Virgilio and American Haiku: Creating Haiku and an Audience,” which was prepared for the International Haiku Forum held in Matsuyama, Japan

Sunday, November 17, 2024

Biting NOT Barking: Border Mountain Haiku by Srinivasa Rao Sambangi

English Original

snowmelt
the border mountain drips
bullet by bullet

Frogpond, 47:2, Spring/Summer 2024

Srinivasa Rao Sambangi


Chinese Translation (Traditional)

融雪
從邊境山頭
一顆顆子彈滴下來

Chinese Translation (Simplified)

融雪
从边境山头
一颗颗子弹滴下来


Bio Sketch

Srinivasa Rao Sambangi, a Master Black Belt in Six Sigma, is currently working in a pharma company in Hyderabad, India. His haiku are regularly published in all the leading haiku journals

Monday, November 11, 2024

Biting NOT Barking: Honored Dead Haiku by Cor van den Heuvel

English Original

after the speeches
the honored dead return
to their silence

Dark, 1982

Cor van den Heuvel 


Chinese Translation (Traditional)

演講結束後
褒揚的死者回到
他們的沉默

Chinese Translation (Simplified)

演讲结束后
褒扬的死者回到
他们的沉默


Bio Sketch

Cor van den Heuvel (March 16, 1931 - September 12, 2024) authored hundreds of haiku and haibun, including one of the most controversial works of the 20th century, one-word haiku: tundra. In addition to more than a dozen collections, he edited or co-edited a number of influential anthologies, most notably three editions of The Haiku Anthology, as well as Baseball Haiku. He also won three Merit Book Awards from the Haiku Society of America, a World Haiku Achievement Award at the World Haiku Festival, and the Masaoka Shiki International Haiku Prize.