laundry hung out
the old cat and I
sit together
American Haiku in Four Seasons
Jane Reichhold
Chinese Translation (Traditional)
晾完衣服
老貓與我
並肩坐
Chinese Translation (Simplified)
晾完衣服
老猫与我
并肩坐
Bio Sketch
Jane Reichhold was born as Janet Styer in 1937 in Lima , Ohio , USA . She has had over thirty books of her haiku, renga, tanka, and translations published. Her latest tanka book, Taking Tanka Home, has been translated into Japanese by Aya Yuhki. Her most popular book is Basho The Complete Haiku by Kodansha International. As founder and editor of AHA Books, Jane has also published Mirrors: International Haiku Forum, Geppo, for the Yuki Teikei Haiku Society, and she has co-edited with Werner Reichhold, Lynx for Linking Poets since 1992. Lynx went online in 2000 in AHApoetry.com the web site Jane started in 1995. Since 2006 she has maintained an online forum – AHAforum. She lives near Gualala , California with Werner, her husband, and a Bengal cat named Buddha.
In terms of subject matter and diction, this is a well-crafted karumi haiku.
ReplyDeleteAnd "warmness" in a dual sense is successfully conveyed through Jane's well-chosen images: first implied in L1 and then evoked by the lovely, heartfelt image in Ls 2&3.
Thanks Chen-ou for all your translations of my haiku. I never thought of this as an example of karumi, but you are right. Thanks for pointing that out and a deep bow of gratitude for including my work here. \o/ Jane
ReplyDeleteLaundry done, a favourite feline and sunshine for company - now what more could one ask for! Beautiful. :)
ReplyDeletemarion