Monday, May 27, 2013

One Man's Maple Moon: Relationship Tanka by Irene Golas

English Original

box by box
parents'  possessions
discarded
in my heart I keep
the broken wedding vows 

Eucalypt,3, November 2007

Irene Golas


Chinese Translation (Traditional)

一箱箱
父母的財物
被拋棄
在我心中保留著
那破碎的結婚誓詞

Chinese Translation (Simplified)

一箱箱
父母的财物
被抛弃
在我心中保留著
那破碎的结婚誓词


Bio Sketch

Irene Golas has published poetry in a number of haiku and tanka journals, including Acorn, Eucalypt, Frogpond, Heron’s Nest, Ribbons, and Simply Haiku. Her work has also appeared in Carpe Diem: Canadian Anthology of Haiku; Take Five: Best Contemporary Tanka (2010) and other anthologies. In 2012, she and Ignatius Fay published Breccia, a collection of haiku and related forms. She lives in Sudbury, Ontario.

1 comment:

  1. The contrasts between the two parts of the tanka are emotionally poignant, challenging the reader to ponder the essence of a loving relationship in general and of marriage in particular.

    ReplyDelete