shadows drift
under the setting sun
the life
of a beggar mingles
with the darkness
A Hundred Gourds, 1:4, September 2012
Pravat Kumar Padhy
Chinese Translation (Traditional)
夕陽下
陰影在漂移
一個乞丐的生活
與黑暗
交融在一起
Chinese Translation (Simplified)
夕阳下
阴影在漂移
一个乞丐的生活
与黑暗
交融在一起
Bio Sketch
Born in India, poems widely published and anthologized. Works referred in Spectrum History of Indian Literature in English, Alienation in Contemporary Indian English Poetry etc. Poems awarded high acclamations by Writer’s Guild of India and Editors’ Choice awards. Pravat Kumar Padhy's Japanese short form of poetry appeared in many international journals and anthologies. Tanka published in ‘Special Features’ column of Atlas Poetica. His tanka also appeared in anthology, Fire Pearls 2. Songs of Love: A celebration is his third collection of verse by Writers Workshop, Calcutta.
Pravat's heartfelt tanka begins with shadows and ends with darkness.
ReplyDeleteunder the setting sun
a beggar
stands alone