gull's cry! --
my thoughts
far inland too
my thoughts
far inland too
Frogpond, 20.2, 1997
Barry George
Chinese Translation (Traditional)
海鷗的哀鳴! --
我的思念
也遠在內陸
我的思念
也遠在內陸
Chinese Translation (Simplified)
海鸥的哀鸣! --
我的思念
也远在内陆
我的思念
也远在内陆
Bio Sketch
Barry George’s haiku have been widely published in haiku journals, and in anthologies such as A New Resonance 2: Emerging Voices in English-Language Haiku, The New Haiku, and Haiku 21. His poems have appeared in Japanese, German, Romanian, Croatian, and French translations. He has won international Japanese short-form competitions including First Prize in the Gerald R. Brady Senryu Contest. Poems from his book, Wrecking Ball and Other Urban Haiku, were nominated for a Pushcart Prize.
An emotive simile is established through a well-chosen juxtaposition.
ReplyDeleteThe use of 'too' adds emotional weight to the poem.