it seemed
a child’s toy,
small and white,
that lighthouse
all alone
M. Kei
Chinese Translation (Traditional)
它似乎是
孩子的玩具,
小而白,
那燈塔
孤單自處
Chinese Translation (Simplified)
它似乎是
孩子的玩具,
小而白,
那灯塔
孤单自处
Bio Sketch
M. Kei is a tall ship sailor and award-winning poet. He is the editor-in-chief of Take Five : Best Contemporary Tanka, and the author of Slow Motion : The Log of a Chesapeake Bay Skipjack (Recommend Reading by the Chesapeake Bay Project). He is the editor of Atlas Poetica : A Journal of Poetry of Place in Contemporary Tanka and compiler of the Bibliography of English-Language Tanka. He has published over 1500 tanka poems. He also published a gay Asian-themed fantasy novel, Fire Dragon. Twitter: @kujakupoet
Combined with the emotive phrase in L5,the distance, physical and temporal, which is skillfully portrayed in the upper verse, makes the lighthouse image emotionally effective.
ReplyDelete