with my child
on my shoulder,
i walk in the rain
carrying the weight
of shattered dreams
Tinywords, 13:2, 2013
Ramesh Anand
Chinese Translation (Traditional)
孩子
在我的肩膀上,
走在雨中
我承擔破滅夢想
的負荷
Chinese Translation (Simplified)
孩子
在我的肩膀上,
走在雨中
我承担破灭梦想
的负荷
Bio Sketch
Ramesh Anand authored Newborn Smiles, a book of haiku poetry published by Cyberwit.Net Press. His haiku has appeared in many publications, across 14 countries, including Bottle Rockets Press, ACORN, Magnapoets, The Heron's Nest, SouthbySoutheast and Frogpond. His haiku has been translated into German, Serbian, Japanese, Croatian, Romanian, Chinese, Telugu and Tamil. His tanka has been published in Tinywords, Kernels Online and Bamboo Hut and also forthcoming in many print journals. He blogs at Ramesh-inflame.blogspot.com.
The concluding image ("shattered dreams") makes the narrative turn in the lower verse psychologically poignant.
ReplyDelete