I've come again
to this oak-gripped bank,
who knows why?—
recalling our last time here,
I watch a red leaf drift out of sight
American Tanka, 8, Spring 2000
Larry Kimmel
Chinese Translation (Traditional)
我再次來到
這條橡樹林立的河岸,
誰知道為什麼?-
回顧我們最後一次在這裡,
我看到一片紅葉飄移出我的視線
Chinese Translation (Simplified)
我再次来到
这条橡树林立的河岸,
谁知道为什麽?-
回顾我们最後一次在这里,
我看到一片红叶飘移出我的视线
Bio Sketch
Larry Kimmel is a US poet. He holds degrees from Oberlin Conservatory and Pittsburgh University, and has worked at everything from steel mills to libraries. Recent books are Blue Night & the inadequacy of long-stemmed roses, this hunger, tissue-thin, and The Piercing Blue of Sirius. He lives with his wife in the hills of Western Massachusetts.
The well-placed rhetorical question (in L3), combined with the visually evocative jux. of two images (portrayed in Ls2 &5), makes this tanka emotionally effective.
ReplyDelete