your letter
a glowing ember
turned to ash
still i see
those searing words
Gusts, 18, Fall/Winter 2013
Simon Hanson
Chinese Translation (Traditional)
你的信
成為發紅的餘燼
現在開始轉化成灰
我仍然凝視
那些灼熱的話
Chinese Translation (Simplified)
你的信
成为发红的馀烬
现在开始转化成灰
我仍然凝视
那些灼热的话
Bio Sketch
Simon
Hanson lives in country South Australia enjoying the open spaces and
nearby coastal environments. He is excited by the natural world and
relishes moments of the numinous in ordinary things. He is published in
various journals and anthologies and never realised how much the moon
meant to him until he started writing haiku.
The thematically and emotionally dialectical relationship between the two parts of the poem is skillfully established through well chosen phrases/images: "letter," "glowing ember," "ash," and "searing words."
ReplyDelete