Wednesday, November 26, 2014

One Man's Maple Moon: Glowing Ember Tanka by Simon Hanson

English Original

your letter
a glowing ember
turned to ash
still i see
those searing words

Gusts, 18, Fall/Winter 2013

Simon Hanson


Chinese Translation (Traditional)

你的信
成為發紅的餘燼
現在開始轉化成灰
我仍然凝視
那些灼熱的話

Chinese Translation (Simplified)

你的信
成为发红的馀烬
现在开始转化成灰
我仍然凝视
那些灼热的话


Bio Sketch

Simon Hanson lives in country South Australia enjoying the open spaces and nearby coastal environments.  He is excited by the natural world and relishes moments of the numinous in ordinary things. He is published in various journals and anthologies and never realised how much the moon meant to him until he started writing haiku.

1 comment:

  1. The thematically and emotionally dialectical relationship between the two parts of the poem is skillfully established through well chosen phrases/images: "letter," "glowing ember," "ash," and "searing words."

    ReplyDelete