what i said
what you think i said...
rotten plums
Modern Haiku, 41:1, 2013
Polona Oblak
Chinese Translation (Traditional)
我所說的
你認為我說的...
爛李子
Chinese Translation (Simplified)
我所说的
你认为我说的...
烂李子
Bio Sketch
Polona
Oblak lives and works in Ljubljana, Slovenia. For 40 odd years Polona
thought she had no talent for writing. Then she discovered haiku. Her
haiku and occasional tanka are widely published and a handful appeared
in anthologies such as The Red Moon Anthology and Take Five.
Ls 1&2 indicate that there is a gap in understanding/a rift in the relationship while L3 enhances the mood of the poem, working effectively on at least two levels, literal and symbolic.
ReplyDeleteHmmm. I like this. I like the mood of this. And it's taking me a while to process my thoughts regarding it. Thank you for writing this.
ReplyDelete