Monday, December 29, 2014

One Man's Maple Moon: Ocean Tanka by Luminita Suse

English Original

the ocean
roars relentlessly
in an empty conch
I never understood
my father’s rage

Kokako, 18, April 2013

Luminita Suse


Chinese Translation (Traditional)

在空的海螺中
大海
無情地怒吼
我永遠無法理解
父親的憤怒

Chinese Translation (Simplified)

在空的海螺中
大海
无情地怒吼
我永远无法理解
父亲的愤怒


Bio Sketch

Luminita Suse is the author of the tanka collection, A Thousand Fireflies, 2011, Editions des petits nuages. Her poetry appeared in Moonbathing: A Journal of Women's Tanka, Gusts, Atlas Poetica, Red Lights, Ribbons, A Hundred Gourds, Take Five: Best Contemporary Tanka 2010-2011, and Skylark. She got a honourable mention in the The 7th International Tanka Festival Competition, 2012.

1 comment:

  1. There is a simile emotionally successfully established between the roaring ocean (Ls 1-3) and the speaker's angry father (L5). The symbolically rich conch signifies the hard-shelled, empty life-world where the speaker's father is constrained to live

    ReplyDelete