Thursday, June 25, 2015

One Man's Maple Moon: Lit Bedroom Window Tanka by Larry Kimmel

English Original

family in bed
and term papers graded --
he steps,
without hope, into the snowy night
to see her bedroom window lit

Simply Haiku, May 15, 2008

Larry Kimmel


Chinese Translation (Traditional)

家人已睡
打好學期論文分數--
不抱希望地,
在雪夜中他走到外面
看到她的明亮臥室窗戶

Chinese Translation (Simplified)

家人已睡
和打好学期论文分数 --
不抱希望地,
在雪夜中他走到外面
看到她的明亮卧室窗户


Bio Sketch

Larry Kimmel is a US poet. He holds degrees from Oberlin Conservatory and Pittsburgh University, and has worked at everything from steel mills to libraries. Recent books are this hunger, tissue-thin, and shards and dust. He lives with his wife in the hills of Western Massachusetts.

1 comment:

  1. The concluding image of "see[ing] her bedroom window lit" makes a thematic and emotional shift and creates a middle-of-the-story, allowing the reader to enter the poem and co-write this unfinished story.

    ReplyDelete