Wednesday, November 9, 2016

One Man's Maple Moon: Dolls Tanka by Susan Constable

English Original

in all the years
I fed, bathed and dressed
my dolls
not once did I imagine
one of them might die

Eucalypt, 17, 2014

Susan Constable


Chinese Translation (Traditional)

這些年
我餵養我的娃娃
替它們洗澡和穿衣服
我從來沒有想到
它們當中的一個可能會死

Chinese Translation (Simplified)

这些年
餵养我的娃娃
替它们洗澡和穿衣服
我从来没有想到
它们当中的一个可能会死


Bio Sketch

Susan Constable’s haiku and tanka appear in numerous journals and anthologies. Her tanka collection, The Eternity of Waves, was one of the winning entries in the eChapbook Awards for 2012. She co-edited the 2014 anthology for the Seabeck Haiku Retreat and is a is a co-editor for the 2016 TSA Anthology.

1 comment:

  1. The unexpected and yet emotionally powerful and thematically significant last line sparks the reader's emotions and reflection. On a second reading, the doll in the tanka successfully carries symbolic significance.

    ReplyDelete