Monday, January 30, 2017

Butterfly Dream: Bomb Haiku by S. M. Abeles

English Original

a bomb
somewhere underfoot
the new moon

Modern Haiku, 45:3, Autumn 2014

S. M. Abeles


Chinese Translation (Traditional)

一顆炸彈
在腳下的某處
新月

Chinese Translation (Simplified)

一颗炸弹
在脚下的某处
新月


Bio Sketch

S.M. Abeles lives and writes in Washington, D.C.  He composes poems on dog walks and train rides, and elsewhere when the moment strikes.  His work appears frequently in the usual haiku and tanka journals, and he posts at least one new poem daily on his website, The Empty Sky

1 comment:

  1. Noir-tinged visuals make this minimalist haiku psychologically effective, and the image of a new moon (the first phase of the moon, which is not visible) not only enhances the tone and mood of the poem, but also successfully carries symbolic weight.

    For more information about haiku noir, see my "To the Lighthouse: Haiku Noir," which can be accessed at http://neverendingstoryhaikutanka.blogspot.ca/2014/07/to-lighthouse-haiku-noir.html

    ReplyDelete