Saturday, February 18, 2017

One Man's Maple Moon: Waiting Tanka by Steliana Cristina Voicu

English Original

waiting for
his plane to arrive --
reflected
in the window
another me

Cirrus, 4, July 2015

Steliana Cristina Voicu


Chinese Translation (Traditional)


等待
他的飛機到達 --
反映
在窗戶玻璃上
是另一個我

Chinese Translation (Simplified)


等待
他的飞机到达  --
反映
在窗户玻璃上
是另一个我 


Bio Sketch

Steliana Cristina Voicu lives in Ploieşti, Romania and loves painting, poetry, Japanese culture, photography and astronomy. She has recently won two Honorable Mentions in the 2015  Betty Drevniok Award , First Prize in the 2015 Wild Plum Haiku Contest, First Prize in the 2015 Fleeting Words Tanka Contest, and other prizes. Her haiku, haiga and tanka have been published in numerous print and online journals, including Asahi Haikuist Network, The Mainichi, Daily Haiga, and A Hundred Gourds.

3 comments:

  1. This deceptively simple tanka is tightly structured with a deep emotional undercurrent. Its L5, which has the most weight through the effective use of inversion, reveals the speaker's anxiety and the significance of this relationship.

    ReplyDelete
  2. For more information about the use of inversion, see my "To the Lighthouse" post, "A Rhetorical Device, Inversion," which can be accessed at http://neverendingstoryhaikutanka.blogspot.ca/2015/05/to-lighthouse-rhetorical-device.html

    ReplyDelete
  3. Dear Chen-ou Liu,
    Thank you very much for your translations and for your kind comment!

    All the best,
    Steliana

    ReplyDelete