waiting room
a patch of sunlight
wears out the chairs
Frogpond, 23:3, Autumn, 2000
Jane Reichhold
Chinese Translation (Traditional)
候診室
一片陽光
消損椅子
Chinese Translation (Simplified)
候诊室
一片阳光
消损椅子
Bio Sketch
Jane
Reichhold was born as Janet Styer in 1937 in Lima , Ohio , USA . She
had published over thirty books of haiku, renga, tanka, and
translations. Her latest tanka book, Taking Tanka Home was translated into Japanese by Aya Yuhki. Her most popular book is Basho The Complete Haiku by Kodansha International. As founder and editor of AHA Books, Jane also published Mirrors: International Haiku Forum, Geppo, for the Yuki Teikei Haiku Society, and she had co-edited with Werner Reichhold, Lynx for Linking Poets since 1992. Lynx went online in 2000 in AHApoetry.com the web site Jane started in 1995. Since 2006 she had maintained an online forum – AHAforum
Jane's haiku is tightly structured with an emotional undercurrent, and two kinds of the wearing out (wearing out patience and hope/health in L1 vs wearing out the chairs in L3) are subtly established between the two parts of the haiku to convey different senses of time passing.
ReplyDelete