spring thaw
shards of sunlight
shatter the pond
Shamrock, 30, February 2015
Rachel Sutcliffe
Chinese Translation (Traditional)
春天解凍
冰塊碎片反射的陽光
粉碎了池塘表面
Chinese Translation (Simplified)
春天解冻
冰块碎片反射的阳光
粉碎了池塘表面
Bio Sketch
Rachel
Sutcliffe has suffered from a serious immune disorder for over 16
years; throughout this time writing has been her therapy, and it keeps her
from going insane! She is an active member of the British Haiku Society
and has been published in various journals including Prune Juice, The Heron’s Nest and Hedgerow.
A moment is keenly captured in this imagistic haiku whose well-chosen verb enhances its visual and emotional impact on the reader.
ReplyDelete