Monday, August 13, 2018

Butterfly Dream: Crows Haiku by Polona Oblak

English Original

crows until the world is silhouettes

The Heron's Nest, 17:4, December 2015

Polona Oblak


Chinese Translation (Traditional)

烏鴉聚集在一起直到世界成為黑色剪影

Chinese Translation (Simplified)

乌鸦聚集在一起直到世界成为黑色剪影


Bio Sketch

Polona Oblak lives and works in Ljubljana, Slovenia. For 40 odd years Polona thought she had no talent for writing. Then she discovered haiku. Her haiku and occasional tanka are widely published and a handful appeared in anthologies such as The Red Moon Anthology and Take Five.

1 comment:

  1. The quick pace of a one-liner and the visually stunning and symbolically rich image of crows becoming silhouettes make this sentence haiku visually and emotionally effective.

    ReplyDelete