I pressed his gift
of wildflowers
in the pages
of a heavy book ...
that I could not get into
American Tanka, 25, 2015
Wendy Bourke
Chinese Translation (Traditional)
我將他的禮物
一束野花
壓入一本沉重的書
的頁面中 ...
那是我無法進入之處
Chinese Translation (Simplified)
我将他的礼物
一束野花
压入一本沉重的书
的页面中...
那是我无法进入之处
Bio Sketch
Wendy
Bourke lives in Vancouver, Canada where she writes, takes long rambling
walks gathering photos and inspiration – and hangs out with her young
grandsons. Her work has appeared in dozens of anthologies, journals,
chapbooks and tanka publications.
The twist,thematic and emotional,in the last line effectively dismantle the construct of a familiar Romance Novel trope: flowers (usually a red rose) pressed between the pages of a book.
ReplyDeleteOn a second reading, the phrase, "heavy book," successfully carries symbolic significance and adds psychological depth to the tanka.
Thank you so much, Chen-ou, for including me on your lovely website. What a treat! You added a bit of sparkle to my day … on this very hot afternoon, here, on the West Coast.
ReplyDelete