English Original
rain clouds
a child speaks softly
to his kite
First Place, 31st Indian Kukai, March 2020
Marion Clarke
Chinese Translation (Traditional)
多層雨雲
一個孩子輕聲細語地
與他的風箏交談
Chinese Translation (Simplified)
多层雨云
一个孩子轻声细语地
与他的风筝交谈
Bio Sketch
rain clouds
a child speaks softly
to his kite
First Place, 31st Indian Kukai, March 2020
Marion Clarke
Chinese Translation (Traditional)
多層雨雲
一個孩子輕聲細語地
與他的風箏交談
Chinese Translation (Simplified)
多层雨云
一个孩子轻声细语地
与他的风筝交谈
Bio Sketch
Marion
Clarke is from the east coast of Northern Ireland. Growing up
surrounded by the scenic shores of Carlingford Lough, the Mourne
Mountains and Kilbroney Forest Park, she was destined to write haiku.
The contrasts (visual and tonal) between the two parts of the haiku and a sense of tenderness conveyed in Ls 2&3 make Marion's kite haiku emotionally persuasive.
ReplyDeleteThank you for featuring my haiku, Chen-ou. This was the first time I received first place in a kukai so it is an extra-special haiku for me now.
ReplyDeleteThank you for your continued curation of this great resource for haiku and tanka poets.
marion
What a lovely, tender haiku. I'm including it in my notebook of favorites.
ReplyDeleteThank you so much for this wonderful response, Sheila. I feel very honoured. :)
ReplyDeletemarion