English Original
premature birth
moonlight leaks
into the barn
The Heron's Nest, 17:2, June 2015
Marion Clarke
Chinese Translation (Traditional)
Chinese Translation (Traditional)
早產
月光滲入
穀倉
Chinese Translation (Simplified)
早产
月光渗入
谷仓
Bio Sketch
Marion Clarke is from the east coast of Northern Ireland. Growing up surrounded by the scenic shores of Carlingford Lough, the Mourne Mountains and Kilbroney Forest Park, she was destined to write haiku.
L1 sets the theme and mood of Marion's birth haiku while the verb, "leaks," used in this evocative image of moonlight leaking into the barn in Ls 2 & 3 says something significant about the physical environment of the barn, which can influence the livestock health.
ReplyDeleteIt might be interesting to do a comparative reading of the following haiku:
Deletestillborn calf
deep into the night
coyotes
Time Pieces Calendar, 1994
Nika
Oh wow—what great ku. There’s certainly a lot more sound in this one. Very ominous.
DeleteHere is another I wrote along the same lines, inspired by regular visits to my great-uncle’s farm.
rising steam
the lamb born
too soon
—MARION CLARKE
ISSUE 18.2 | 4 DECEMBER 2018
I think this poem works well as a prequel to your "premature birth haiku."
ReplyDeleteThanks for sharing.
Chen-ou
This comment has been removed by the author.
DeleteOoops, I thought I had replied twice, but obviously hadn't. Thank you, Chen-ou, it would work well as a prequel. I was just saying to my husband on a walk in the country last week that, as well as living opposite a beach during childhood, I was very fortunate to have spent time on my great-uncle's farm. We were able to get very close to the animals, which was a wonderful experience and one I can draw upon in haiku.
Deletemarion