English Original
beach littered with shells
the ocean whispers
in vitro
tinywords, 16:2, December 30 2016
LeRoy Gorman
Chinese Translation (Traditional)
滿是貝殼的沙灘
在大海之外一片
低語聲
Chinese Translation (Simplified)
满是贝壳的沙滩
在大海之外一片
低语声
Bio Sketch
LeRoy Gorman lives in Napanee, Ontario. His poetry, much of it minimalist and visual, has appeared in publications and exhibitions worldwide. He is the author of two dozen poetry books and chapbooks. He is also the winner of the 2017 Dwarf Stars Award
The implied contrast between life (Ls 2&3) and death (L1) makes this multi-sensory ocean haiku emotionally effective.
ReplyDeleteAnd the thematically significant and symbolically rich phrase, the ocean, in L2 works effectively as the burial ground and the source of life.
It might be interesting to do a comparative reading of the following haiku:
ReplyDeletethe shell I take
the shell it takes
ebb tide
Vincent Tripi