English Original
full moon --
I iron a wrinkle
into his pants
Frogpond, 24:1, 2001
Marian Olson
Chinese Translation (Traditional)
滿月 --
我熨平他的褲子
的皺紋
满月 --
我熨平他的裤子
的皱纹
Bio Sketch
Marian Olson, non-fiction writer and widely published international poet, was the author of nine books of poetry, including the award winning haiku in Songs of the Chicken Yard, Desert Hours, Consider This, and Moondance. Published in 2017, The Other and Kaleidoscope were her first books of tanka.
Visually evocative and symbolically rich L1 sets the tone and mood of this relationship haiku while the act of ironing just one single "wrinkle/ into his pants" shows something unique about the speaker's character/perfectionistic traits (manifested in the form of a "full" moon)
ReplyDeleteAnd it might be interesting to do a comparative reading of my poem, which could be read as a sequel to Marion's:
"I've had an affair ..."
she smooths out the wrinkles
from our bed sheets
Failed Haiku, 2:24, December 2017