English Original
windswept beach
my father's voice at the end
of a tin can phone
Presence, 64, July 2019
Lucy Whitehead
Chinese Translation (Traditional)
大風吹過的海灘
在錫罐電話線的另一端
是我父親聲音
Chinese Translation (Simplified)
大风吹过的海滩
在锡罐电话线的另一端
是我父亲声音
Bio Sketch
Lucy Whitehead's haiku have been published in Acorn, Autumn Moon Haiku, bones, Frogpond, hedgerow, Modern Haiku, Otata, Presence, Prune Juice, The Heron's Nest, and tinywords among other journals and in various anthologies including a hole in the light: The Red Moon Anthology of English-Language Haiku 2018. Twitter @blueirispoetry.
L1 sets the scene and mood while unexpected yet thematically significant and visually and emotionally evocative L3 shows the strength of a parent-child relationship.
ReplyDeleteDue to "windswept" in L1, the quality of the voice in L2 is not good. But, does it matter to the speaker and his/her father?
And it might be interesting to do a comparative reading of the following haiku:
summer squall
my smart phone asks me
to repeat myself
NeverEnding Story , June 29, 2014
Ignatius Fay