Sunday, February 20, 2022

Butterfly Dream: Stillborn Son Haiku by Roberta Beary

English Original

stillborn son
the quilt comes apart
in her hands

THF Haiku Dialogue, April 3, 2019

Roberta Beary 


Chinese Translation (Traditional)

死胎的兒子
被套在她的手中
散開了

Chinese Translation (Simplified)

死胎的儿子
被套在她的手中
散开了


Bio Sketch

Roberta Beary writes to connect with the disenfranchised, to let them know they are not alone. She coedited the  women’s haiku anthology Wishbone Moon (Jacar Press, 2018.) Her collections, The Unworn Necklace (Snapshot Press,  2007) and Deflection (Accents, 2015) are multiple award winners. She is haibun editor for Modern Haiku.

1 comment:

  1. Ls 2&3, the (most likely "newborn ) quilt" comes apart/in her hands, visually and symbolically add emotional weight to the heart-wrenching theme set in L1, stillborn son.

    And the following two haiku could be read as sequels to Roberta's:

    rain-soaked petals
    a burial
    of her stillborn baby

    NeverEnding Story, May 24, 2017

    Chen-ou Liu

    spring mist --
    a mallard paddles
    through our stillborn's ashes

    Biding Time: Selected Poems 2001-2013

    H. Gene Murtha

    ReplyDelete