Saturday, August 20, 2022

One Man's Maple Moon: Sea Robber Tanka by Fumi Saito

English Original

coming to a hill
I unfurl my white arms
to become a sail
the vigorous wind is
the song of a sea robber 


Fumi Saito


Chinese Translation (Traditional)

來到一座小山
我伸展潔白的雙臂
成為一張船帆
強勁的風
是海賊之歌

Chinese Translation (Simplified)

来到一座小山
我伸展洁白的双臂
成为一张船帆
强劲的风
是海贼之歌
 
 
Bio Sketch

Daughter of a military officer who was noted for his verse-writing talent, Fumi Saito began writing poetry in the traditional 31-syllable tanka form in her early teens. Her first book of tanka, Fish Songs, published in 1940, immediately established her as a brilliant young poet. She was inducted into the Japan Art Academy in 1993 and invited to serve as meshiudo (a position similar to the Poet Laureate's) at the Imperial Palace in 1997.

1 comment:

  1. Fumi's tanka effectively builds, line by line, to an unexpected yet multi-sensorily effective and emotionally powerful ending that reveals the theme of the challenge/risk (Ls 4&5) of an imaginative life (Ls 1-3).

    This sail tanka reminds me of the following one:

    I stretch
    my arms to the sea
    as if I unfurl
    white sails --
    the sea sings a requiem

    Ribbons, 18:1, Winter 2022

    Aya Yuhki

    ReplyDelete