Friday, December 2, 2022

Butterfly Dream: Death Day Haiku by Robert Epstein

English Original

tall summer grass
so dry it hums
Dad’s death day

Haiku Days of Remembrance, 2018

Robert Epstein


Chinese Translation (Traditional)

高大的夏草
太乾了, 在風中發出嘶嘶聲
爸爸的忌日

Chinese Translation (Simplified)

高大的夏草
太干了, 在风中发出嘶嘶声
爸爸的忌日


Bio Sketch

Robert Epstein, a psychologist and haiku poet/anthologist, lives and works in the San Francisco Bay Area. He has edited four anthologies:  The Breath of SurrenderDreams Wander OnThe Temple Bell Stops; and Now This.  He has written two books of haiku:  A Walk Around Spring Lake; and Checkout Time is Noon, as well as a chapbook titled, What My Niece Said in His Head:  Haiku and Senryu

1 comment:

  1. Ls 1&2 depict a multi-sensory, high summer scene (of humming tall, "dry" grass) while unexpected yet thematically and emotionally poignant L3 conveys a feeling/sense of lifelessness.

    ReplyDelete