English Original
evening
waves come into the cove
one at a time
Frogpond, 23:3, Autumn, 2000
Jane Reichhold
Chinese Translation (Traditional)
夜晚
一波接一波海浪
湧入海灣
Chinese Translation (Simplified)
夜晚
一波接一波海浪
涌入海湾
Bio Sketch
Jane Reichhold was born as Janet Styer in 1937 in Lima , Ohio , USA . She had published over thirty books of haiku, renga, tanka, and translations. Her latest tanka book, Taking Tanka Home was translated into Japanese by Aya Yuhki. Her most popular book is Basho The Complete Haiku by Kodansha International. As founder and editor of AHA Books, Jane also published Mirrors: International Haiku Forum, Geppo, for the Yuki Teikei Haiku Society, and she had co-edited with Werner Reichhold, Lynx for Linking Poets since 1992. Lynx went online in 2000 in AHApoetry.com the web site Jane started in 1995. Since 2006 she had maintained an online forum – AHAforum
Jane's haiku, written in the style of shasei (sketch from life), depicts a "deceptively simple" evening scene of wave upon wave coming into the cove.
ReplyDeleteIt is visually evocative, and its L3, "one" at "a time," not only implies an amazing "amount of time and effort" into "counting waves," but also indicates the N's state of mood (peaceful, or even joyful, I believe because of the time and effort spent on counting waves).
Evocative, indeed
ReplyDelete