Thursday, April 13, 2023

One Man's Maple Moon: Absence Tanka by Joanna Ashwell

English Original

the reality
of losing you forever
taps my shoulder
in rainfall, in wind,
in your absence

Joanna Ashwell


Chinese Translation (Traditional)

在雨中,風中
你不在的時候
永遠會失去你
的現實
輕拍我的肩膀

Chinese Translation (Simplified)

在雨中,风中,
你不在的时候
永远会失去你
的现实
轻拍我的肩膀

 
Bio Sketch

Joanna Ashwell, a writer from the North East of England. Has been a tutor, pharmacy dispenser and administrator.   Enjoys reading and writing various Japanese poetry forms and is a member of many linked organisations.  Has been published in Blithe Spirit, Stardust, Ribbons, Eucalpt, Frogpond, The Heron’s Nest, Atlas Poetica, The Cherita Journal  and others. 

1 comment:

  1. The tactile image of Ls1-3 about the loss sets the theme and mood while the visualy image of Ls 4&5 adds emotional weight and psychological depth to the tanka.

    The theme, imagery, and emotion focus of Joanna's heart-wrenching tanka reminds me of those of my haiku below, in memory of my teacher and friend, Paul Crudden

    a deceased friend
    taps me on the shoulder --
    plum blossoms falling

    Grand Prize: Poem of the Year, The Heron's Nest, 2011

    ReplyDelete