English Original
cloudy night
remembering where
the moon belongs
Bear Creek Haiku, October 22, 2017
Dorothy McLaughlin
Chinese Translation (Traditional)
陰沉的夜晚
勞勞記住月亮
所在之處
Chinese Translation (Simplified)
阴沉的夜晚
劳劳记住月亮
所在之处
Bio Sketch
Dorothy McLaughlin's poems has been inspired by her husband, daughter, son, and grandsons, her native Massachusetts, forty-five years in Somerset, New Jersey, her interest in history and mythology, and teaching. Her haiku has appeared in bottle rockets, Frogpond, Modern Haiku, tinywords, South by Southeast, and other journals and anthologies.
The visually evocative and symbolically rich jux. makes this haiku emotionally effective.
ReplyDeleteAnd it might be interesting to do a thematic comparative reading of the following haiku:
cloudy night --
viewing the harvest moon
on the internet
NeverEnding Story, October 1, 2017
Beth Skala
FYI: The moon is a Buddhist symbol of enlightenment/awakening. When the Buddha points at the moon, when the Buddha, through his teachings, invites people to experience awakening, the fool looks at the finger, the fool studies in books, studies words. All the finger does is to point at the moon. The teachings of Buddha point at Awakening.