English Original
low tide ...
a woman in black humming
a lullaby
Selected Haiku, 2020 Yamadera Basho Memorial Museum English Haiku Contest
Natalia Kuznetsova
Chinese Translation (Traditional)
低潮 ...
一個黑衣女人哼吟
一首搖籃曲
Chinese Translation (Simplified)
低潮 ...
一个黑衣女人哼吟
一首摇篮曲
Bio Sketch
Living in Moscow, Russia, Natalia Kuznetsova is an assistant professor of English and freelance interpreter. Before discovering the haiku world, she wrote poetry in Russian. She started writing tanka and mostly haiku in English several years ago, and participated in numerous competitions worldwide and won some awards. She now contributes regularly to World Haiku Review, Mainichi Daily, Asahi Haikuist Network, Shiki Kukai and other traditional and on-line publications. She was included on the list of "European Top 100 Most Creative Haiku Authors" from 2010 to 2013.
This is a fine example of "middle-of-the-story " yugen haiku infused with multi-sensorily evocative imagery (low tide, black "worn for mourning?," a lullaby).
ReplyDeleteAnd it might be interesting to do a thematic comparative reading of Natalia's another haiku about singing:
summer rain --
a young girl barefoot
singing
Honorable Mention, 2017 Basho Memorial English Haiku Contest
FYI: For more about "yugen," see "Poetic Musings: Ezra Pound’s "Metro Poem" as a Yugen Haiku," accessed at http://neverendingstoryhaikutanka.blogspot.com/2013/04/poetic-musings-ezra-pounds-metro-poem.html