English Original
Chinese Translation (Traditional)
我的內心世界 --
內戰
的浮雕
Chinese Translation (Simplified)
我的内心世界 --
内战
的浮雕
Bio Sketch
Jack Galmitz was born in NYC in 1951. He received a Ph.D in English from the University of Buffalo. He is an Associate of the Haiku Foundation and Contributing Editor at Roadrunner. His most recent books are Views (Cyberwit.net, 2012), Letters (Lulu Press, 2012), yards & lots (Middle Island Press, 2012), not-zero-sum (Impress 2015) and Takeout (Impress, 2015). He lives in New York with his wife and stepson.
The jux. of the speaker's mindscape/inner wolrd and a relief sculpture/of a civil war is visually and psychologically striking and thought-provoking.
ReplyDeleteAnd the following haiku could be read as a prequel to Jack's:
turning away
the soldier’s face
deformed
Haiku News, February 13, 2012
Jack Galmitz
These two haiku remind me of the following remark:
The soldier above all others prays for peace, for it is the soldier who must suffer and bear the deepest wounds and scars of war.
-- Douglas MacArthur