Saturday, November 4, 2023

One Man's Maple Moon: Wheat Field Tanka by André Surridge

English Original

wheat field
seed heads this way
& that
the uncle who became
a distant aunt

Atlas Poetica, 4, Autumn 2009

André Surridge


Chinese Translation (Traditional)

麥田裡
的種子朝向這邊
和那邊
一個叔叔
變成疏遠的阿姨

Chinese Translation (Simplified)

麦田里
的种子朝向这边
和那边
一个叔叔
变成疏远的阿姨


Bio Sketch

André Surridge was an award-winning playwright and poet who immigrated to New Zealand from Yorkshire, England in 1972. He was President of the Playwrights Association of New Zealand from 1998-2000. Widely published, some of his awards included: 1995 Minolta Playwriting Award,  2007 Elizabeth Searle Lamb Award, 2008 Tanka Splendor Award, and 2010 Jane Reichhold International prize. And his first collection of haiku ans senryu, one hundred petals, was critically acclaimed in 2019.

1 comment:

  1. A classic tanka comparing an external/natural scene to an internal/ human relationship.

    And the adjective, "distant," show the consequence of this gender change (from "uncle" to "aunt").

    ReplyDelete