English Original
spring dawn
drizzle opens
a blue iris
Presence, 64 Summer 2019
Martha Magenta
Chinese Translation (Traditional)
春天的黎明
毛毛雨展放
一朵藍色鳶尾花
Chinese Translation (Simplified)
春天的黎明
毛毛雨展放
一朵蓝色鸢尾花
Bio Sketch
Martha Magenta lived in England, UK. Her haiku and tanka has appeared in a number of journals, and anthologies. She was awarded Honourable Mentions for her haiku in The Fifth Annual Peggy Willis Lyles Haiku Awards, 2017, and in the 71st Basho Memorial English Haiku Contest, 2017, and for her tanka in UHTS “Fleeting Words” Tanka Contest 2017.
The fresh and visually alluring jux. makes this spring haiku emotionally effective and symbolically rich.
ReplyDeleteAnd it might be interesting to do a thematic comparison reading of the sensual following haiku, which, I think , could be read as a sequel to Martha's:
beyond the dark
where I disrobe
an iris in bloom
Katsura Nobuko
And another iris haiku could be read as a prequel to Martha's:
Deletethis lone iris
white
in spring twilight
Masaoka Shiki